ワンピース用語集~日英対訳表

まとめ記事 世界のワンピース

ワンピース用語集~日英対訳表

投稿日:2020年1月23日 更新日:

今週もあと1日働けば週末と思うと、疲労も吹き飛ぶ今日も元気で現金なゾリラバです、こんばんは。

さて、わりとネタ枯れしがちな書きたいことはいろいろある木曜日ですが、今年になって、英語でもワンピース「愛」を発信し始めたところ(まだ記事少ないですけど…)、びっくりするほど様々な国からアクセスをいただいて、改めてワンピースの世界的人気を実感しました。

そこで、今日はワンピースの用語を英語ではどのように表現しているかを知るために、対訳表の作成という大それたチャレンジに取りかかろうかと思います。

 

もうバレているかもしれませんが、これもゾリラバが英語の記事を作成するのに役に立ちそうだという、9割がた自己都合です。

 

ひとくちにワンピース用語と言ってもすごい量ですから、最初から大風呂敷を広げ過ぎず、「なるほど、そう訳すとは面白い」と思った台詞や、ONE PIECEで頻出の用語から、思いつくままに対訳表にしていこうかと。

どれだけ世のためになるか分かりませんが、生あたたかく見守って下さいまし。

 

順番はとりあえず、日本語のあいうえお順かなー。

英語のスペルはサイトによっても違いがあったりしますが(尾田っちの造語もたくさんあるので)、ゾリラバの感覚に一番近い、すなわち尾田っちのダブルミーニングやだじゃれなどをうまく表現しているものを採用したいと思います。

例えば“ロードポーネグリフ”は、ほとんどの英語サイトでROAD-PONEGLYPHSとなっているんだけど、ROAD(道)ではなくて、RHODO(赤い)じゃないかと、うぬは思うのよね。

違うかもしれないけど。

 

ま、気楽にいってみましょう。

 

日本語 ENGLISH 備考
赤鞘九人男 the Nine Red Scabbards  
「あ、野心出ちゃった。」 “Whoops,my ambition slipped out.”  
「失った物ばかり数えるな!!!無いものは無い!!!」 “Don’t dwell on what you’ve lost!  What is gone is gone forever!”  
王下七武海(oka-shichibukai) Seven Warlords of the Sea  
「お前みたいな弱虫の弟を残して死ねるか!」 “I’m not gonna leave my crybaby little brother behind!”  
「おれは死なねェぜ……?相棒…」 “I ain’t gonna die, partner.”  
革命軍(kakumei-gun) the Revolutionary Army  
空白の100年(kuhaku-no-hyaku-nen) the Void Century,the missing 100 years  
五老星(go-rosei) the Five Elders  
自然系(ロギア) logia  
「湿っぽいのはキライでね」 “I don’t like…tearful farewells.”  
シャボンディ諸島編 Sabaody Archipelago Arc  
「ジョーダンじゃなーいわよーう!!」 “This ain’t no joke!!”  
「死んだらおれはただそこまでの男……!!!!」 “If I die here, then I’m a man that I could only make it this far.”  
世界貴族(sekai-kizoku) the World Nobles  
「背中の傷は剣士の恥だ」 “Wounds on the back are a swardsman’s shame.”  
大海賊時代(dai-kaizoku-jidai) the Great Pirate Age  
宝払い(takara-barai) IOU treasure

IOU =I Owe You

「誰から生まれようとも…人間みんな海の子だ!!」 “It doesn’t matter who your parents were.  Everyone is a child of the sea!!”  
超人系(パラミシア) paramecia,paramythia  
天竜人(tenryu-bito) the Celestial Dragons  
動物系(ゾオン) zoan  
「まったく!!!!いい人生だった!!!!」 “Ha!!!!  What a life it was!!!!”  
マリージョア Mary Geoise  
マリンフォード頂上戦争 the Paramount War of Marineford   
麦わらの一味(mugiwara-no-ichimi) the Straw Hat Pirates  
「もうやめましょうよ!!!命がもったいだいっ!!!!」 “That’s enough!!  it’s a waste of human life!!”  
「安いもんだ、腕の一本くらい…無事でよかった」 “This is nothing, it’s just an arm…I’m just glad you’re okay”  
四皇(yonko) Four Emperors  

 

いやー、むちゃくちゃ時間かかりますね。

調べてるうちについコミックスを読み耽ってしまう時間も含めて、これだけで4時間かかりましたわ。

 

2案併記したものは、どっちの表現が良いか決めかねているもの。

例えば超重要単語の「超人系(パラミシア)」の語源は、parameciaとparamythiaが同じくらい出回っているんですが、前者だと「ゾウリムシ」。

実験用の単細胞生物として重宝されることから「被験体」という意味で使われたのではという説は面白いと思いました。

他方、後者のparamythiaを調べたところ、ギリシャでは聖母マリアのことを指すようで、ギリシャ語で“慰めを与える者”という意味だそうです。

ギリシャの地名にもなっているようですが、「超人系」という言葉のイメージからして、聖母マリア説も捨てがたい。

 

また、セリフのチョイスが趣味全開というか、かなり偏ってますが、そこはまぁ書いたもん勝ちで。

「野心出ちゃった」とかいきなり浮いてますが、好きなんですよね、ハンニャバル♪

 

こうしてみると台詞と用語は分けた方がいいような気もしてきましたが、用語だけ並べていてもなんとなく楽しくないので(ゾリラバが)。

ま、試行錯誤しながら気楽にいきましょう。

どんどん加筆するわよ。

ムルンフッフ。

ENGLISH article is here.

 


車 ステッカー ワンピース ONEPIECE エース シール 横50㎝ 縦26㎝

-まとめ記事, 世界のワンピース
-

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

関連記事

ワンピースコミックス巻108“死んだ方がいい世界”感想まとめ(前半)エッグヘッド大混乱!大将黄猿の上陸と五老星の降臨

バーソロミュー・くまの悲惨な過去を読み返すのが辛くて先延ばししていたコミックス巻108に、ついに手を付けざるを得なくなった第6回ナレッジキング対策中のゾリラバです、こんにちは。 108巻は、前半6話が …

第6回ワンピースナレッジキング一次試験の問題と解答〜鬼ムズだった全100問のうち通常問題70問の答え合わせと詳しい解説

衝撃の第6回ナレッジキング一次試験から3日経って、ようやく問題を振り返る気力が戻ってきたゾリラバです、こんばんは。 いやー、今回のナレキンは本当に難しかったですね! もう、通常問題からして「モニター室 …

ワンピース考察〜時代のうねりを加速するベガパンクの世界向け配信内容まとめ〜新事実の整理と今後の展開への影響予想

秋になった♪涼しくなった♪と喜んでいたらあっという間に風邪っぴきになった気候への適応が下手くそなゾリラバです、こんにちは。 真冬以外は基本半袖という小学生のような行動傾向が災いしましたわい。 さて、昨 …

ワンピース考察~“最悪の世代” 敵?味方?ワノ国での勢力図の現状と今後の展開まとめ

今回の出張先は15年ぶりに訪れた都市だったので、街に出るのを楽しみにしていたのですが、朝から晩まで仕事で全く自由時間がとれず、疲労だけが残ったゾリラバです、こんばんは。 そういうわけで、今回は現地の本 …

第4回ナレッジキング対策①〜ルフィの決め技・KO技一覧〜近海の主からカイドウまでとどめの一撃となった必殺技をまとめました

昨晩は、ようやく届いたONE PIECE magazine vol.15の沼にハマり、ONE PIECE FILM REDの感動を新たにしていたために更新をサボったゾリラバです、こんばんは。 明日は4 …

サイト内検索はこちら

カテゴリー